Prevajalci, ki sledijo priporočilu Društva znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije (DZTPS) svojim članom, za prevod strokovnega besedila v slovenski jezik računajo okrog 25 EUR bruto na stran čistopisa (okrog 1500 natisnjenih znakov brez presledkov), za prevod v tuji jezik pa okrog 38 EUR. Bruto cena za prevod posebno zahtevnega besedila v slovenski jezik po priporočilu DZTPS je okrog 33 EUR in za prevod v tuji jezik okrog 50 EUR na stran. Izkušeni prevajalci so dosegljivi na naslovu http://www.multilingual.si/sl/prevajanje
Seveda najdemo agencije za prevajanje, ki opravijo prevode ceneje, tam okrog 10 EUR na stran, odvisno od agencije in zahtevnosti, specifičnosti besedila. Seveda je Agencija za prevajanje podjetje, ki mora s prihodki od storitev prevajalske agencije preživljati celotni »support« podjetja in seveda slediti splošnim ciljem vsakega podjetja, ki je izpostavljeno trgu, to je -rasti in obstati.
To pa pomeni, da je plačilo na opravljen prevod za prevajalca občutno nižje- ponavadi okrog 50- 75 odstotkov bruto cene prevoda. Tako lahko že sami od sebe sklepamo, da imamo možnost dobiti na trgu cenejši prevod, ki ga opravi i samostojni prevajalec. Pa bodo prevod na nivoju, bo dovolj kvaliteten, še posebej če gre za strokovno ali posebej zahtevno besedilo? Tudi samostojni prevajalci so na trgu, trg je neusmiljen, obstanejo samo najboljši.
Če večkrat rabimo storitev prevajanja, je vsekakor pametno, da si najdemo stalne dobavitelje, ki so najbolj kvalitetni in najcenejši.