Prevodi

Pri svojem delu, ki vključuje poslovanje s tujino, za kakovostno komunikacijo potrebujemo prevod iz tujega jezika. Ker si ne želimo kakšnega spodrsljaja, se obrnemo na priznano prevajalsko agencijo in po posvetu o željah in specifikah besedila v dogovorjenem roku od predstavnika agencije dobimo prevod.

Besedilo je brezhibno, kar je seveda normalno in pričakovano, cena pa visoka, znova pričakovano. Rahlo nejevolno poravnamo račun in nadaljujemo z delom.

Pa je res tako samoumevno, da je prevod kakovosten in brez napak? V primeru, da se za svoje potrebe obrnemo na strokovno agencijo, nam le ta dejansko jamči, da bomo s prevodom zadovoljni.

Lahko smo brez skrbi, saj gre besedilo skozi več rok in kontrol kakovosti ter končnega lektoriranja, zato ni tako presenetljivo, da svoje delo cenijo in kot kakovostno tudi cenovno ovrednotijo. Prevajanje s pomočjo spletnih prevajalnikov ali pomoč znancev in pseudopoznavalcev je cenejša, vendar je končni rezultat le redko primerljiv.